“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》

冠状病毒和外国媒介上的“龙”(dragon)

(按检索发现时间顺序排列,至 2020年4月3日)

新年快乐(救命!),Cartoon Movement,2020年

Chinese takeout(中国外卖),www.theburningplatform.com,2020年1月26日

  在欧美文化中,红色的杜拉根兽(dragon)是最大的恶魔,头上的两只尖角则是恶魔的象征。中国龙的角是鹿角,端部圆润,象征健康长寿。所以,此“龙”非彼龙。中国人一定要尽早纠正译龙为 dragon 的错误,不再为外国人妖魔化中国提供方便。

cartoon-on-coronavirus,2020年1月27日

新冠病毒:已经有八十人死亡,包括医生,www.whatsupdoc-lemag.fr,2020年1月27日

  在欧美时政绘画中,杜拉根兽常被画家用来象征各种负面事物,例如敌人和天灾人祸。杜拉根兽的一大特征是会喷火攻击人,这幅插图把新冠病毒比喻为喷火的杜拉根兽。在欧美文化中,杀死杜拉根兽(dragon)是正义行为,杀死过杜拉根兽的人是英雄、是圣人,姓氏前会加上缩写 St.(Saint,圣),例如 St. George(圣乔治)。

www.japantimes.co.jp,2020年1月29日

湖南长沙,孤独的舞龙人,https://english.alarabiya.net,2020年1月29日

www.humorpolitico.com.br,2020年1月31日

Corona Virus and China,https://media.cagle.com,2020年2月3日

China Coronavirus Dragon(中国冠状病毒龙),www.irancartoon.com,2020年2月8日

  红色杜拉根兽(dragon)是最大的恶魔,此漫画利用译龙为 dragon、龙和杜拉根兽被混为一谈这个错误,暗示爆发新冠病毒疫情的中国是世界上最大的祸害。

黑天鹅与红色龙,www.nbnews24.com,2020年2月15日

  中国共产党被比喻为红色的“龙”(dragon)。外国读者会读出其中的潜台词。

中国龙面临新考验,https://elcomercio.pe,2020年2月17日

警告:冠状病毒“龙”可能会甩尾巴,https://seekingalpha.com,2020年2月17日

  在欧美文化中,杜拉根兽(dragon)是恶魔,它甩动尾巴意味着很危险的事情。详见介绍可以点击上图或这里

变异的病毒迫使龙戴上口罩,www.financialexpress.com,2020年2月26日

漫画:Dragon Coronavirus(冠状病毒杜拉根兽),

www.ourdailyplanet.com,2020年3月(5日)

  上图中,冠状病毒(coronavirus,COVID-19)和空气污染(Air Pollution)都被描绘为杜拉根兽(dragon)。作者认为空气污染比冠状病毒更加恐怖,他在空气污染杜拉根兽的肚子上写道:“每年杀死九百万人”。

  最近,伊朗漫画网站(www.irancartoon.com)举办了名为 We Defeat Coronavirus(我们要击败冠状病毒)的网上国际漫画竞赛,截稿期是三月底,已经有全世界各地漫画家投稿,其中有一些用杜拉根兽象征冠状病毒。

作者来自印度尼西亚

作者来自伊朗

  还有一些作品用龙象征中国。

作者来自意大利

作者来自乌克兰

  想欣赏更多作品可以点击这里访问网上画廊

  在下面这篇评论中,中国被比喻为 Red Dragon:

Coronavirus Is Not Chinese Germ Warfare (Not Exactly)

By I & I Editorial Board

March 18, 2020

No, China is not conducting germ warfare against the United States. But coronavirus is a germ. And it does come from China. And were it not for the Red Dragon having a system that oppresses its own people as much as it threatens ours, as well as the rest of the world, this new disease might not ever even have reached our shores.

-- Written by Thomas McArdle

https://issuesinsights.com/2020/03/18/coronavirus-is-not-chinese-germ-warfare-not-exactly/

  伊朗 We Defeat Coronavirus(我们要击败冠状病毒)的网上国际漫画竞赛又添新作品。

作者来自俄罗斯

  在俄罗斯传统文化中,有一个传说:古代英雄多布瑞亚杀死了一头长着三个脑袋的杜拉根兽。上图描绘三个俄罗斯武士驯服了这头杜拉根兽,他们戴着口罩,骑在这头杜拉根兽的三条脖子上,和冠状病毒搏斗。驯服(tame)杜拉根兽并骑乘着它们去战胜敌人,在欧美文化中非常常见。

参考资料:二战时期的苏联漫画

参考资料:俄罗斯幽默漫画

作者来自伊朗

  上图暗示冠状病毒来自美国,图中全身长着冠状病毒式凸起的怪兽,不知道作者画的是不是杜拉根兽。不过其它伊朗漫画也曾经把美国画成杜拉根兽,盘踞在地球上,形式几乎一模一样。

参考资料:伊朗漫画

作者来自伊朗

  长有多个脑袋是杜拉根兽的一个常见特征,根据欧洲神话,砍掉多头杜拉根兽(又名“海德拉兽”,hydra)的一个脑袋,原处立即会长出一个或几个新脑袋。外国人常以此象征难以根除的祸患。冠状病毒可以长期潜伏在人身上,而病毒携带者却不显示任何患病症状,科学家们已经预言这种病毒非常顽强狡猾。由此可见,画家用多头杜拉根兽比喻冠状病毒是很恰当的。

  伊朗 We Defeat Coronavirus(我们要击败冠状病毒)的网上国际漫画竞赛又添新作品。

作者来自俄罗斯

  上述漫画中,俄罗斯画家把三脑袋杜拉根兽的头部画成了冠状病毒(Corona-virus)。这些脑袋上海戴着皇冠,一方面是对应“冠状病毒”,另一方面可能是源自圣经故事。圣经描述的最大恶魔、要吃掉婴儿耶稣的、长着七个脑袋的杜拉根兽的每个头上,都戴着一只皇冠。

  参考资料,圣经摘录:

Revelation 13:1-2 The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name. The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.

Revelation 12:3 Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.

参考资料:圣经启示录 12:3 插图

参考资料:俄罗斯武士大战三头杜拉根兽雕塑

  想欣赏更多伊朗抗疫国际漫画竞赛作品可以点击这里访问网上画廊

龙咳嗽,喷火重创全球经济,2020年3月27日,https://thebfd.co.nz/

  喷火是杜拉根兽(dragon)的主要攻击手段,上图作者将它移植到了龙身上。显然,在他眼里,两者是同一种生物,因为名字都是 dragon。

Plane from Chinese(中国人的飞机),2020年3月28日搜索发现

  本来龙嘴里吐出的是龙珠,图中改成了冠状病毒。中国飞机戴着口罩飞来,地面上的人拿着武器准备迎接。

龙会出拳吗?2020年3月22日,https://andmagazine.com

  这里的 dragon 也是一语双关,既指中国,又指欧美文化中的恶魔杜拉根兽(dragon)。文章作者是美国原海军陆战队军官、外交官,作者认为中国可能攻击美国。

  我们中国人看见 dragon,以为只指龙,指中国。但是外国读者从小看英雄杀死杜拉根兽的童话故事,他们的感觉可想而知,他们不仅知道这是指中国,还会有其它联想。有中国专家居然说改译龙之后,外国人仍然能够找到其它借口攻击中国。这是多么荒唐的理由?难道嫌外国人攻击中国的理由不够多?

  相关链接:继续译龙为 dragon 是怕反华势力没有攻击中国的借口?评三位专家教授反对改译龙的理由

参考资料:儿童读物封面

  伊朗抗疫国际漫画竞赛新作品(点击这里访问网上画廊)。

作者来自英国

  武士驯服了杜拉根兽,驾驭着它去杀死冠状病毒。

作者来自伊朗

  图中这头生物外形和龙几乎完全一样,但是嘴巴里却在喷出火焰,这是杜拉根兽常用的攻击武器。火焰中有冠状病毒,医生正在试图驯服这头杜拉根兽。

作者来自伊朗

  图中的杜拉根兽趴在医生身上,它的背上有冠状病毒特有的小突起,因此它象征这次瘟疫。杜拉根兽的利齿咬住了医生的肩膀,但是他仍然奋力向前。

  若想欣赏其它伊朗抗疫国际漫画竞赛作品可以点击这里访问网上画廊。看了全世界很多漫画家的作品,老编不禁技痒,也创作了几幅漫画投稿,在另外一个网页里展示

菲律宾网站上的漫画,https://news.mb.com.ph,2020年3月22日

  图中人物拿着十字架和圣经,戴着口罩,他感觉自己是一名古代武士,正在和杜拉根兽对峙。这头杜拉根兽身上长着冠状病毒特有的小凸起,显然是象征这种病毒。在圣经中,杜拉根兽是最大的恶魔,它想吃掉婴儿耶稣,它和上帝争战,最后被抓住,锁在硫磺湖里焚烧千年。漫画作者的意思可能是想把这次人类抗疫斗争和上帝领导的、和杜拉根兽的斗争相提并论。

  相关链接:

  译龙问题与基督教的关系:危及国家安全和稳定

  《圣经》学者和基督教界人士评论译 dragon 为“龙”

印度网站把中国比喻为 The Red Dragon,www.northeasttoday.in,2020年3月26日

  文章说:

The virus which poses a pandemic threat is rather exposing the Red Dragon Country's drawbacks in containing the outbreak.

According to a January 29 report in the New England Journal of Medicine, by authors from the Chinese CDC, some seven health care workers were already infected by the virus in early January. The same article also published the fact that human-to-human transmission was occurring in December already. This was the smoking-gun evidence of human-to-human transmission and a clear picture that the coronavirus existed well before China admitted.

Initially, an alarm was raised by an ophthalmologist, Li Wenliang about the outbreak when he observed patients with symptoms similar to the deadly SARS, however he was held accountable for spreading rumours by authorities. Li, who was also infected by the virus died on February 7. Following the death of the whistleblower an explosion of anger, grief and demands for freedom of speech sparked among the Chinese, questioning the legitimacy of the government.

中国,亚洲龙崛起复苏(西班牙语),https://periodicoviaje.com,2020年4月3日

(黄佶收集转发,2020年2月18日至4月3日)

  4月4日及其之后检索到的内容请点击“冠状病毒和外国媒介上的‘龙’”【续一】查看。

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》