“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》

专题汇总

  资料与评论:中华思想文化术语传播工程

  译龙问题与基督教的关系:危及国家安全和稳定

  《圣经》学者和基督教界人士评论译 dragon 为“龙”

  没有学术批评,就不可能有学术进步:译龙问题黄佶学术批评汇编

  译龙问题学术论文摘选【附黄佶评论】

  关世杰教授论译龙:英语、俄语、德语都译错了!

  非英语中的译龙问题:也必须改译

  曾泰元先生论译龙:从赞同音译到反对改译

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》